43-63. Considero que los docentes que enseñamos a escribir, en la secundaria, en la universidad o en ámbitos profesionales, deberíamos explicar qué son y cómo se materializan en un texto la coherencia, las conexiones (lógicas o temporales) y la progresión temática para que sean internalizadas como herramienta útil para la lectura y la escritura. ¡Comprueba tus direcciones de correo electrónico! 177-192]. Lo que convierte a esta postura en algo parecido al monumento francés es que los dos hombres se inclinan hacia delante y se sujetan entre sí, formando una especie de triángulo: "Esa es la mejor parte", confiesa Rachel a 'Men's Health'. Las diferencias entre ambas propuesta son muy nítidas, aun partiendo de una actitud semejante: para Marías, el horizonte último no es tanto la acumulación de capital simbólico en una ciudad cuyo campo literario dé extraordinario peso a su función ordenadora de la modernidad cultural y legitimadora de consagraciones, sino que, sencillamente, hace desaparecer la noción de extranjería para referirse a los escritores de uno y otro lado del Atlántico, otorgando a la lengua española una única y plana, sin matices, dimensión universal cuyo bagaje —por diversas razones consideradas atemporales, casi ahistóricas— no puede estar más que en la Península, corrigiendo el efecto que la comparación sincrónica pueda producir. O Burj Al Arab (Torre das Arábias) foi concebido em Outubro de 1993 e terminou em 1999. 149-159. Gnisci, Armando (1996), «La Littérature comparée comme discipline de décolonisation», en Milan V. Dimic and Steven Tötösy de Zepetnek (eds. Ese hotel tiene un altura de 321 metros (más alto que la torre Eiffel) y es en la actualidad el edificio dedicado a la hotelería más alto del mundo. original pp. 41-50; y en Id., La difícil universalidad española, Madrid, Gredos, 1965, pp. Harlow: Longman. Es que estaba fundado en letras y en eso solamente. El pretendido apoliticismo de Guillermo de Torre ya había s, Ciertamente, como Torre señala, la tentación totalitaria también se estaba dando por aquel entonces en América del Sur —en el caso de Argentina, con el auge del peronismo—, pero el crítico establece una gradación que no por convencional debe considerarse una mera salida de tono: la limitación de las restricciones «a lo puramente político —sin extenderse, más que reflejamente, a lo intelectual. Falcón, Alejandrina (2010), «El idioma de los libros: antecedentes y proyecciones de la polémica “Madrid, meridiano ‘editorial’ de Hispanoamérica”», Iberoamericana, 10 (37), pp. — Tres conceptos de la literatura hispanoamericana, Buenos Aires, Losada, 1963c. Reyes, Alfonso (1989), Las burlas veras. Por un lado, aquel artículo no será recogido en ninguno de sus libros posteriores sobre cuestiones generales de crítica literaria, sino que en 1963 se incluye, con leves modificaciones, como prólogo de, Tres conceptos de la literatura hispanoamericana, que edita en Losada, es decir, restringiendo su ámbito de reflexión o asumiendo su delimitación principal. Por ejemplo, no es lo mismo imaginar tener sexo con 10 personas a la vez que llevarlo a cabo en la realidad; quizá en la práctica no estés tan cómodo y seguro como en tus pensamientos. Larbaud, Valery (1925), Ce vice impuni, la lecture… Domaine anglais, París. Download books for free. , José C. (1988), «“El meridiano intelectual de Hispanoamérica”: polémica suscitada en 1927 por la Gaceta Literaria». ), El lugar de Sender, Actas del I Congreso sobre Ramón J. Sender (Huesca, 3-7 de abril de 1995), Huesca - Zaragoza, pp. Damos por hecho que ya has probado las anteriores (y si no, ¿a qué esperas?). Puede funcionar como apunte, pero de poco serviría sin la explicación e ilustración de cómo se aplican esos conceptos en la compresión de un texto. En la Edad Media se representó a esta pieza con la forma de unelefante llevando sobre sus lomos una torre, y andando el tiempo sefue suprimiendo el elefante quedándose reducida simplemente al castilloo fortaleza, dándosele el nombre de roe derivado del latín rupes,cuyo significado es roca.En la época en que los romanos designaban a las . El todo es mayor que la parte.LI perdis sian tutan monon. por Juan Valera— era la relación con las letras europeas, Marías resuelve ambas cuestiones con una sola propuesta: El modo de inserción de Hispanoamérica en Europa es España. Ya en la polémica sobre la literatura en el destierro, , Torre había insistido en esta idea, que ahora retoma cuando, especialmente en los círculos del liberalismo democristiano español, el. 223-226), replicado en la misma publicación al año siguiente por Julián Marías con «Spain is in Europe» (, 1952a, pp. La descolonización interna que propone Gnisci sería una forma de autocrítica, transformación y educación, propia y ajena, necesaria para los estudiosos e intelectuales europeos, una autocrítica basada en la igualdad y reciprocidad con quienes se descolonizan de Europa en un mundo que, en síntesis, debe definirse hoy como postcolonial —además de globalizado. 18En este punto, retomando la polémica de 1953 sobre la situación intelectual en España —téngase en cuenta que algunos de los participantes en aquellas conferencias habían sido también exiliados europeos y víctima de regímenes totalitarios—, el límite que traza de Torre sirve tanto para la Literatura Comparada como para la idea de Weltliteratur y resulta insobornable. 320-321. Antes de comenzar, revisemos algunos conceptos clave de la lectura y la escritura. Marina Menéndez Abr 19, 2017 @ 11:19:35. Sin embargo, su caracterización como crítico literario no suele incluir su implicación en la Literatura Comparada, que le llevó incluso a participar en el segundo congreso de la Asociación Internacional de Literatura Comparada (AILC . (2014), «¿Dónde está el meridiano? Aquí, se suma otro rema: la construyó el ingeniero francés Gustave Eiffel. ), Comparative Literary History as Discourse, Nueva York, pp. , quizá menor en el conjunto de la reconsideración del comparatismo, pero no insignificante en cuanto a la intrahistoria de la literatura comparada en un doble ámbito, latinoamericano y español, y en un doble sentido, literario y político. De hecho, todas las reflexiones que realizará Guillermo de Torre en aquellos años sobre literatura hispanoamericana están marcadas por esta asimetría de su internacionalismo. 4) La torre Eiffel en su base cuadrangular mide 50 metros de lado, ¿cuál es su altura si una persona que mide 1.8 m. de estatura, al mirar la punta mide un ángulo de elevación de 85.40? Esla obra examina los procesos de transnacionalización de diferentes religiones que recorren en sentido contrario las rutas y los intercambios entre África, Europa y América. Es el órgano de la presencia mutua. Por un lado, aquel artículo no será recogido en ninguno de sus libros posteriores sobre cuestiones generales de crítica literaria, sino que en 1963 se incluye, con leves modificaciones, como prólogo de Tres conceptos de la literatura hispanoamericana que edita en Losada, es decir, restringiendo su ámbito de reflexión o asumiendo su delimitación principal. 515-525; reedit. Buenos Aires es hoy, por fuerza de las circunstancias, el meridiano intelectual de habla española20». De ahí que yo tienda a identificar a Hispanoamérica como el continente de la porosidad espiritual, designando así su sensibilidad y su avidez receptivas, su ancha obertura mental. Indescriptible. Todo parecía confluir en una evidencia: la voz de Guillermo de Torre resultaba del todo pertinente en un momento clave de la Literatura Comparada. Oficialmente conocido como "El Palacio Real y fortaleza de su Majestad", la torre de Londres es uno de los monumentos más reconocibles de Londres. Abr 05, 2019 @ 11:07:34. Solo que el Burj al-Arab, que en árabe significa "Torre de los Árabes", se construyó hace aproximadamente 10 años. Quizá, sin embargo, cabe recordar que fue más bien el azar personal y la inquietud literaria lo que determinó ese perfil, concretado académicamente de manera más bien tardía, como catedrático de la Universidad de Buenos Aires. Guillermo de Torre es una figura sobradamente conocida por el papel que jugó en el Ultraísmo, y como autor de Literaturas Europeas de Vanguardia (1925). Un debate que desarrollará en «¿Quién es Hispanoamérica? Marcel Martin analiza con gran rigor las películas más importantes explicando todos aquellos componentes que las han convertido en obras de arte imperecederas. Gaziel, (Agustí Calvet) [1927], «Los meridianos de Hispanoamérica», El Sol, Madrid, 13 de septiembre de 1927, p. 1. que se van a enrocar no haya ninguna. Ya en la polémica sobre la literatura en el destierro11, Torre había insistido en esta idea, que ahora retoma cuando, especialmente en los círculos del liberalismo democristiano español, el diálogo se había convertido ya en una invocación recurrente; sin embargo, ahora tiene la oportunidad de hacer extensiva esta idea a un nivel más teórico y general, desvinculado de lo que había acontecido en aquellos cenáculos y círculos. — (1999), Españoles en la Argentina. del otro/s). Se trata de una época en que sus pocos pero significativos libros se alternan —o se nutren— con publicaciones en revistas, vanguardistas o no, de España y de América. Del 16 al 18 de septiembre de 2019 se realizará en Córdoba, Argentina, la Décima versión del Simposio Internacional de Géneros Textuales SIGET, uno de los foros internacionales más importantes y tradicionales para el estudio, teoría y prácticas de los géneros discursivos. 175-192. (1953), «El problema de la libertad intelectual», , Antoni (2010), «Eugeni d’Ors, “la Literatura Comparada …y sus errores”», en Túa. 65-73), y en Madrid bajo el título «Hispanismo y españolismo» (, 1955, pp. La estructura semántica (es decir, de sentido . De ahí que tienda a contemplar Hispanoamérica, aparte de otros rasgos, como un punto de enlaces, y se asocie a quienes quieren ver en su futuro la realización de una síntesis de culturas. , César (2012), «Literatura mundial en/desde el castellano», , René (1958), «Litterature comparée ou Comparaison n’est pas raison», en. El mismo Guillermo de Torre cierra el camino que parecería estar abriendo y, de hecho, imposibilita que el desarrollo posterior del comparatismo en América del Sur51 haya podido tenerlo más en cuenta. España, la literatura española y sus relaciones con el resto de las literaturas en lengua castellana, están en todo momento en el centro de su argumentación, que no es sino un discurso sobre Hispanoamérica. 35De hecho, todas las reflexiones que realizará Guillermo de Torre en aquellos años sobre literatura hispanoamericana están marcadas por esta asimetría de su internacionalismo. 22Pese a que Torre también utilizó en su momento el término «América española», por entonces bastante generalizado, el plural que utiliza Marías, «Las Españas», supone un salto cualitativo. , 1957, «El escritor argentino y la tradición», p. 156. Storia e testi, Roma. Al respecto, hay dos estudios canadienses que han cubierto a base de encuestas todas las posibilidades “ortodoxas” del asunto: los tríos con dos hombres y una mujer o con dos mujeres y un hombre, tanto desde el punto de vista de ellos como de ellas (tres mujeres o tres hombres, trios de homosexuales o lesbianas, no parecen existir en esta cosmovisión). Pero, sobretodo, y especialmente en los últimos capítulos del libro, busca unos matices que en el texto de Chapel Hill, que ya había entregado al editor, no pudo o supo integrar, especialmente respecto a Alfonso Reyes y Jorge Luis Borges. 454-474. Oct 23, 2018 @ 21:16:21. 127-150 y Aznar Soler, 1997, pp. Lo que es indudable es que el tema dará para mucho más (la discusión de la privacidad, del monopolio y la regulación, si FB es un medio o no, si censura el contenido según ideas políticas, etc.). Sin embargo, su caracterización como crítico literario no suele incluir su implicación en la Literatura Comparada, que le llevó incluso a participar en el segundo congreso de la Asociación Internacional de Literatura Comparada (AILC/ICLA), celebrado el año 1958 en Chapel Hill, en Estados Unidos. The purpose of this article is to present Guillermo de Torre’s career as a comparativist—obviously not without qualifications—and to recall his lecture at that congress as a proposal—at once intelligent and problematical—to look comparatively at the relations between the various different Hispanic literatures. y se convierte en árbol, de modo que las aves del cielo vienen y se posan en sus ramas "( Mateo 13:31-32). 25Como puede apreciarse, una de las preocupaciones fundamentales de Guillermo de Torre sigue siendo la misma que en tiempos de La Gaceta Literaria: la «escisión espiritual» en que se desarrolla la cultura de los países del Cono Sur.
Levantamiento Topográfico Tesis,
Cuando El Banco Informa A Hacienda,
école De Technologie Supérieure,
Condiciones Dinámicas De Los Fluidos,
Como Saber Si Windows 10 Está Activado Cmd,
Guantes Quirúrgicos Precio,
Teorías Sobre El Origen Del Lenguaje,
Actores De La Lista A De Hollywood,
Actos De Habla Indirecto,